
Если прогулятся по App Store каталогу, то можно натолкнуться на приложения, где присутствует описание на русском языке. Но перевод описания с анлийского языка явно хромает. Такое ощущение, что модераторы iTunes Store не обращают внимание на качество перевода, и оставляют все как есть. Проведем эсперимент. Возьмем оригинальный текст на англиском языке и воспользуемся Google-переводчиком.
Оригинал на английском из App Store:
“This application is a photo of vegetables in Japan. Please enjoy a cute vegetable on the iPhone. You should also become a love you do not like green peppers. If you’re going to enjoy you, I am happy. This application contains 9 photos.”
Перевод из App Store:
“Это приложение фото овощей в Японию. Просьба пользоваться Cute овощей на iPhone. Вы также должны стать любовь вам не нравится зеленый перец. Если вы собираетесь насладиться тобой, я счастлива. Данное приложение содержит 9 фотографий.”
Перевод Google:
“Это приложение фото овощей в Японии. Пожалуйста, наслаждайтесь милые овощей на iPhone. Вы также должны стать любовь вам не нравится зеленый перец. Если вы собираетесь пользоваться вам, я счастлива. Данное приложение содержит 9 фотографий.”
Как видим, разница не велика. О чем идет речь, из такого перевода описания программы можно только догадываться. Таких примеров множество.